Centre for Teaching Chinese as a Foreign Language
University of Oxford

 

3rd Year Newspaper Reading Week 5 HT05

Topic: Festivals

Please translate the following passages (429 characters) into English. Your translation should be typed into the box at the bottom of this page.

Your name and email address (required):

先秦时期,新年习俗处于萌芽阶段。《诗经七月》中记载了西周时期旧岁新年交替时的节庆风俗。冬天来临,人们回到室内,堵住向北的窗户,在室内生火,用烟熏鼠准备过年。所谓八月剥枣,十月获稻,为此春酒,庆贺丰收,孝敬老人。是说人们收获之后酿制美酒,庆贺丰收,孝敬老人。这时的欢庆活动因各国采用的历法不一样而没有统一的日子,大致在冬天农闲之际,它是后来新年习俗的雏形。

  新年习俗定型于汉代,经过战国和秦朝末年的社会大动荡后,西汉初期推行休养生息政策,社会秩序比较稳定,人们的生活情趣高涨,一系列节日习俗逐渐形成,《太初历》推行后,历法长期稳定,正月初一作为新年的日期也因此确立。这样一来,原来各地区分别在冬末春初不同日子举行的酬神、祭祀和庆祝活动便逐渐统一在农历正月初一这一天进行。随着社会的发展,从汉朝到南北朝,正月初一过新年的习俗愈演愈烈,燃爆竹、换桃符、饮屠苏酒、守岁阳、游乐赏灯等活动都已出现,庆祝的日期越拉越长,逐渐演化成为中国的第一大节日。 


Your work must be submitted by Friday.