Centre for Teaching Chinese as a Foreign Language
University of Oxford

 

3rd Year Newspaper Reading Week 8 HT06

Topic: My Experience in the Far East

Please translate the following passages  into English. Your translation should be typed into the box at the bottom of this page.

Your name and email address (required):

对外汉语教学的瓶颈


  虽然全球汉语热一浪高过一浪,但有些只是表面现象,如果冷静观察,我们就会发现,中国对外汉语推广之路存在重重障碍,与英语等强势语言相比,汉语在世界各大语言中还是处在弱势。美国卡尔顿大学亚洲语言文学系主任赵启光对此曾形象比喻过:很多美国人对中国的印象只有3个:长城、妇女的裹脚和大熊猫。而随便在清华校园里走走,就能看到晨读的学生在攻读GRE或托福。这说明汉语在国际交流中存在着巨大的贸易逆差! 
  中国的对外汉语教育尤其是在国外的推广存在着很多困难,一方面是汉语本身学习起来难度很大,浇灭了不少外国人的热情;另一方面,由于师资的缺乏,海外汉语考试中心不普及等原因,导致很多外国学生放弃学习汉语,甚至放弃了来中国留学。

    近年来华留学生出现了新变化:人数高增长,学习目的多样化,专业学习领域多样化,学习要求多层次化。因此,我们的对外汉语教学必须要进行调整,适应全球化时代的汉语传播趋势。
我们可以预见,随着中国的强势发展,随着经济全球化加快发展,中国必然会更快更深地融入世界。而语言作为一种文化资源,会将中国文化推向世界,通过汉语教学能进一步建造起一座宽阔的中外经济文化交流和人民交往的桥梁。


Your work must be submitted by Friday.