Centre for Teaching Chinese as a Foreign Language
University of Oxford

 

3rd Year Newspaper Reading Week 4 TT07

Topic: Should Pinyin replace Chinese characters

Please translate the following passages into English. Your translation should be typed into the box at the bottom of this page.

Your email address (required):

打通外来术语的汉译路径

  在新技术新产品层出不穷、新物种新现象不断被发现的今天,相关的科技文献爆炸式增长,每年蜂拥而至的科技新名词逾万个。这些在特定学科领域用以表达特定概念的新词大多归为术语,用专家们的话说,它是"通过语音或文字来定义科学概念的约定性语言符号"。  术语的标准化及其推广应用对于科技的可持续发展和科技交流的重要性是不言而喻的。近20年间,汉语新术语的很大一部分是外来的,特别是信息技术和许多高技术方面的术语。据广东外语外贸大学词典学研究中心学者章宜华介绍,对汉语新术语的规范,完全取决于对外来术语的翻译水平。学界通常采用的音译、意译这两类方法,已使许多外来术语被更为简明贴切的汉语词汇所取代,充分说明汉字汉语对外来术语的吸纳和归化能力。