比里和古波是多年的好朋友了。 他们都在中文系学习。今年夏天比里去了一趟中国大陆、台湾和香港。上星期六才回到了英国。今天晚上古波在他常喝酒的酒吧见到了比里,两人就开始聊上了。
古波: 欸[1],比里,什么时候回来的?
比里: 哦[2],是你啊。上个星期六回来的。
古波: 听说你这次逛的地方可不少, 玩得够高兴了吧?
比里: 我哪儿去玩儿了?我是去学习的啊。
古波: 好了好了,还学习呢。我知道你这个人,可不是个爱学习的人。欸,我下学期也得去中国了。来,给我说说你这次旅行的经过吧。
比里: 该说的事儿可实在太多了,想听什么呢?
古波: 先说说北京吧。
比里: 好吧。中国长城的建筑规模大极了,是一个该去逛的地方。虽然北京的故宫数得上是世界上最大的宫殿,可是里边陈列的东西倒还没有台北故宫博物院里的多。
古波: 那么,台北故宫博物院一定很有看头了?
古波: 欸,那你说说中国,台湾,香港这三处有什么不同吧。
比里: 拿语言的名称来说吧,就有不同,台湾人管普通话叫国语。虽然在这三个地方听到的都是中国话,但有时候用的词可不一样。
古波: 有什么不一样呢?
比里: 比如台湾人管出租车叫计程车,但是香港人叫"的士",而且这三个地方的生活也不同...
古波: 我想在东方的生活一定非常平静吧。
比里: 还平静呢!香港和台湾的生活可紧张了:每天二十四个小时好像还不够用似的。比较起来,中国大陆有些地方的生活倒还算平静。
古波: 你能不能说说去中国要注意的事啊?
比里: 要是你带高级摄像机,手提电脑什么的去中国大陆可得特别小心。千万可别丢 了,要不然出境时麻烦就大了。
古波: 那有什么大不了的? 丢了就丢了,跟出境有什么关系呢?
比里: 关系多着呢。我在大陆丢了一架照相机,出境时海关说什么也不让我走,他们硬说我把相机送人了。所以如果你丢了东西最好告诉当地公安局,请他们证明你丢东西的地点和时间,免得出境时的麻烦。 [1] Éi is used to catch other people’s attention or to change conversation topics. [2] Ò implies that the speaker has suddenly realised something.
|