Faculty of Oriental Studies













Trinity Term 2005


Thursday, 8 October 2005, 2:30 p.m. to 5.00 p.m.








All questions must be answered.







Do not turn over until told that you may do so.





Translate the following sentences into Chinese. Sentences 1-6 should be written in abbreviated characters and 7-12 should be written in unabbreviated characters.


  1. Although this Japanese porcelain doesn’t look as good as the Chinese kind, it is much cheaper.


  1. Mr. Ding has left his book in the canteen. He has asked his student to fetch it for him, as he is busy teaching.


  1. My next door neighbour moved out three months ago. Why don’t you ask Mr Wang to move in? I think the flat is big enough for his family.


  1. When I was having a meal with a Chinese friend of mine in a restaurant yesterday, I saw your boyfriend Gubo coming in with another girl.


  1. I didn’t hear what you just said. Could you please say it again, loudly and clearly, so that the students sitting at the back can hear you?


  1. After laying the table carefully, Aunt Li pointed at the dishes and said, “These dishes were prepared by Mr Wang, the director of the workshop.”


  1. I haven’t seen any Chinese landscape paintings for over twenty years. I can’t even remember what they look like. We must go to a gallery next time we are in Beijing.


  1. Your older sister writes Chinese characters extremely well. That beautiful calligraphy she did yesterday was really attractive. Despite not reading Chinese even I find them pretty.


  1. That overseas Chinese man said he was really annoyed. He had spent five weeks learning French, but everyone spoke Chinese to him when he was in France.


  1. All the Chinese padded jackets in the shop have been bought by the visitors from England, so other customers will not be able to buy any.


  1. It was last Monday that my friend Mr. Wang brought a Chinese writer to my house to talk to my father about translating an English novel into Chinese.


  1. My Chinese neighbour has told me that the Chinese Institute is about to teach students how to play parts in Lao She’s play: The Tea House.




Translate the following passages into English.


我女儿17岁上大学,今年暑假以后该上二年级了。暑假的第二天,她就和同学们到百货大楼打工[1] 去了。我和太太都希望她能利用暑假好好复习复习功课。可女儿说:“我要自己挣钱交学费。”我们觉得她说的也对。

第一天下班回来,女儿高兴得不得了。觉得自己长大了,能挣钱了。计算着一个暑假能挣多少钱,还计划着用多少钱给我们买礼物,多少钱交学费。第二天晚上回来,给我们讲各种顾客买东西时的不同心理。第三天晚上回来,女儿什么话也没有了。问她怎么了,她说头疼[2] ,腿疼,哪儿都疼。要睡觉的时候,女儿小声对妈妈说:“妈,我现在才知道爸和您挣钱真不容易。”

开学了,女儿结束了打工。她把挣的钱交给妈妈之后,好半天才说出一句话来:“将来一定要当老板[3] !”我和太太都呆住了。




Analyse the following sentences (which must be translated) to show their component clauses and phrases, and state the function of individual words and phrases.


1.     課 文 都 學 完 了 。


2.     請 你 把 書 帶 回 家 去 。


3.     他 現 在 不 是 漢 語 老 師 了 。


4.     我 們 只 有 三 個 人 兩 瓶 酒 就 夠 了。



—  End of paper — 


[1]  打工     dǎgōng       dial. do manual work

[2]           téng ache, pain, sore

[3]  老板    lǎobǎn        boss