Centre for Teaching Chinese as a Foreign Language
University of Oxford

 

3rd Year Newspaper Reading Week 4 HT05

Topic: Democracy

Please translate the following passages (462 characters) into English. Your translation should be typed into the box at the bottom of this page.

Your name and email address (required):

外交官涉嫌传教遭驱逐 

美沙关系又起波折

......

  尽管美国政府不断强调,作出这项决定“完全是针对个人的”、“仅仅是‘9·11’事件后加强外交管理的举措之一”,但外界还是从中觉察出沙美关系的细微变化。分析人士认为,美国此举很可能会给“9·11”事件后严重受损的沙美盟友关系蒙上更多阴影。

  自展开全球反恐行动以来,美国一直指责沙特政府支持恐怖主义、为国际恐怖组织提供活动资金、对国内的恐怖分子打击不力等。随着伊拉克战争的结束和萨达姆政权的垮台,美国可以不再依赖沙特就可取得丰富的石油资源,使沙特能够给美国带来的战略利益进一步淡化。据悉,美国还准备在伊拉克扶植一个所谓的“民主政权”。对于沙特这样一个君主制国家来说,周边出现的“美式民主”势将对其构成威胁。

  为了维护沙美关系大局,沙特一方面努力澄清美国的指责,另一方面采取措施加强与美国在反恐领域的合作。尽管美国对沙特的努力并不满意,但鉴于其反恐大计仍离不开沙特的支持,美国不会作出特别过火的举动。从沙特方面来说,与美国保持良好关系也将直接关系到其国家利益和政权命运,所以,沙特对美国的驱逐行动采取了低调处理的态度,并未大加张扬。可以预见,沙美关系不会因这一事件而公开恶化。


Your work must be submitted by Friday.